Kako prevesti rečenice na engleski
![Kako prevesti rečenice na engleski Kako prevesti rečenice na engleski](https://images.educationvisuals.com/img/obrazovanie/24/kak-perevodit-predlozheniya-na-anglijskij.jpg)
Zadaci u kojima želite prevesti rečenice na engleski jezik usmjereni su na provjeru osnovnog pravila teme koja se trenutno proučava. Međutim, u ovom je slučaju potrebno znanje o dovršenim gramatičkim konstrukcijama. Prevođenje rečenica na engleski jezik najbolje je obaviti pomoću određenog algoritma.
Trebat će vam
- - izvorni prijedlozi;
- - gramatička referenca;
- - rusko-engleski i englesko-ruski rječnici;
- - olovka;
- - bilježnica;
- - internet.
Priručnik s uputama
1
Prevedi sve riječi u rečenicu. Koristite rječnik deblji - kako biste jasnije odredili značenje nekih riječi koje imaju nekoliko značenja. Ako je moguće, napravite "obrnuti prijevod" u englesko-ruskom rječniku. Zapišite riječi redom kojim se pojavljuju u rečenici.
2
Odredite koji je glagol predikat. Prema gramatičkoj referenci navedite u koje se vrijeme koristi u izvornoj rečenici. Ako je tema lekcije proučavanje privremenog oblika, to uvelike pojednostavljuje vaš rad. Vođeni pravilom koristite navedenu formulu.
3
Pronađite temu u rečenici. U skladu s pravilom tvorbe rečenica na engleskom jeziku, složi sve riječi. Ako imate dvojbe, konzultirajte vodič za gramatiku.
4
Ispravno umetnite članke u rečenicu. Zapamtite da imenice u engleskom jeziku, za razliku od ruskog, ne mogu bez članka. U 90% imenice jednine imaju članak a / the.
5
Rasporedite prijedloge. Prilikom prevođenja rečenice na engleski jezik, uzmite u obzir sljedeće. Ako na ruskom jeziku riječi odgovaraju na pitanja "tko? Zašto?" (genitiv), u engleskom se najčešće rabe s predgovorom. Ako su povezna pitanja "od koga? Kime?" (instrumental), prijedlog - po. Ako je slučaj na ruskom jeziku dativ i pitanja su "kome? Što?", Engleske se riječi mogu kombinirati s predpostavkom da.
6
Pokušajte provjeriti svoj prijevod pomoću mrežnih usluga. Ali ne vjerujte im stvarno, jer sustav ispravne povezanosti napetosti, riječi i slučajeva u njima je loše konfiguriran. Najbolje je koristiti takve resurse za provjeru ispravnog prijevoda pojedinih riječi u rečenici na engleski.