Kako prevesti prezime na engleski

Kako prevesti prezime na engleski
Kako prevesti prezime na engleski

Video: Brzi engleski | ODMAH naučite 100 jednostavnih svakodnevnih riječi | Proširite vokabular 2024, Srpanj

Video: Brzi engleski | ODMAH naučite 100 jednostavnih svakodnevnih riječi | Proširite vokabular 2024, Srpanj
Anonim

Ispravno prevesti prezime na engleski jezik prilično je jednostavna stvar. Međutim, zahtijeva određenu pažnju. Zaista je pogrešno napraviti prijevod barem jednog slova i prijevod će biti iskrivljen. To je posebno zastrašujuće pri obradi dokumenata za putovanja u inozemstvo. U svim ostalim slučajevima, bit će dovoljno jednostavno ispraviti pogrešku, prema postojećim pravilima prevođenja.

Trebat će vam

Engleski rječnik

Priručnik s uputama

1

Prilikom prevođenja svog prezimena na engleski obratite pažnju na činjenicu da se cijeli postupak temelji na odabiru odgovarajućih slova na stranom abecedi. Svako pismo lako može naći svoj analog. Taj se postupak naziva transliteracija. Tako će, na primjer, najlakše prevesti ime, poput Ivanova. Pokupivši potrebne znakove engleske abecede, dobit ćete prijevod: Ivanov.

2

Biće teže s prijevodom onima kojima prezime nije najlakše. To se jasno izražava u transliteraciji slova poput E,,, b, b, y, z, raznim kombinacijama samoglasnika i sudjelovanju y u prezimenu. Tako će, na primjer, E u prijevodu izgledati ovako: E ili YE. Isto vrijedi i za slovo E. Slovo Y znači Y ili, u nekim slučajevima, i I.

3

Razmotrite činjenicu da se prema pravilima ruskog jezika slova I i Yu formiraju spajanjem dva zvuka: Y i drugog dodatnog samoglasnika (u prvom slučaju to je A, u drugom - Y). Stoga njihova transliteracija izgleda ovako: YA ili IA i YU ili IU.

4

Također zapamtite da su neki konsonanti također kombinacije dva ili više zvukova. Tako će, na primjer, F izgledati kao ZH, X - kao KH, H - kao CH, W - kao SH. Pri prevođenju slova poput C moguće su dvije mogućnosti transliteracije. Ovo je TS ili TC. No, pri prevođenju slova u, budite oprezni. Uostalom, ona je najkompleksnija u sastavu. To je skup sljedećih znakova: - - SHCH.

5

U slučaju problema s prijevodom imena i patronimike, imajte na umu da se patronim, u pravilu, ne piše. Od njega se koristi samo prvo slovo, nakon čega se stavlja razdoblje. Prevedi ime na isti način kao i prezime, tj. transliteriran. Ako imate problema s prihvaćanjem dokumenata s određenim prijevodom prezimena, uvijek se usredotočite na to da prezime napišete u službenim dokumentima, na primjer, u putovnici. Ako se vaš prijenos podudara sa službenim, tada možete sigurno dokazati svoju nevinost na temelju službenih dokumenata.

kako se imena prevode na engleski jezik u 2018. godini