Kako napisati prezime na engleskom jeziku 2017. godine

Kako napisati prezime na engleskom jeziku 2017. godine
Kako napisati prezime na engleskom jeziku 2017. godine

Video: Ordinal numbers - Redni brojevi - Interaktivna gramatika engleskog jezika 2024, Srpanj

Video: Ordinal numbers - Redni brojevi - Interaktivna gramatika engleskog jezika 2024, Srpanj
Anonim

U nekim situacijama možda će biti potrebno prevesti prezime i ime ili druge podatke na engleski jezik za obradu različitih dokumenata - viza, putovnica itd. Na pravima i na bankarskim karticama možete vidjeti primjer pisanja vlastitog imena latiničnim slovima. Izvođenje nekih dokumenata ne uključuje uzorke, a onda se morate sami baviti prijevodom. Da biste to pravilno napravili, morate imati određena znanja.

Trebat će vam

- poznavanje željenog sustava transliteracije

Priručnik s uputama

1

Za ispravno popunjavanje upitnika koriste se obrasci za registraciju dokumenata, transliteracija. U ovom slučaju ruska riječ (ime, prezime itd.) Piše se latiničnim slovima. Osnova transliteracije je zamjena ruskih slova slovima i njihovim kombinacijama engleske abecede u skladu s određenim pravilima (za razliku od jednostavne transkripcije). Prije svega, saznajte koji sustav transliteracije treba upotrijebiti u vašem konkretnom slučaju, jer ih je nekoliko, a pravila se razlikuju. Na primjer, isto ime u različitim sustavima može se različito napisati: Natalia, Nataliya (Natalya), Yuliya, Julia ili Iuliia (Julia), Vasili, Vasiliy ili Vasily (Vasily).

2

Da biste napravili transliteraciju, morate znati englesku abecedu ili koristiti rječnik za odabir latiničnih slova koja odgovaraju ruskom. Za sljedeće kombinacije odstupanja u sustavima obično ne nastaju: a-a, b-b, c-v, g-g, d-d, e-e, e-e, s-z, i-i, y-i, k-k, l-l, m-m, n-n, o-o, r-r, s-s, t-t, y-u, f-f, s-y, e-e. Pravopis ovih slova obično je očit.

3

Od ožujka 2010. godine na dvosmislena slova ruske abecede za izdavanje putovnice primjenjuju se sljedeća pravila ćiriličnog pisma: w-zh, x-kh, q-tc, h-ch, w-sh, u-chsh, u-iu, i-ia, 4

Prema sustavu transliteracije Ministarstva vanjskih poslova SAD-a, koriste se sljedeći parovi slova: e-e / ye, e-e / ye, w-zh, i-i, y-y, x-kh, t-ts, h-ch, sh-sh, u-shch, b / s / b-y, u-yu, i-ya. Ruski "e" piše se kao "e", osim kad je na početku riječi, nakon slova "b", "b" - tada se piše "ye". Isto se odnosi i na slovo "ё". Kombinacija slova "ts" transliterira se na isti način kao i "ts" - "ts". Koristite ovaj sustav ako trebate dobiti američku vizu.

Korisni savjeti

Postoje web stranice s posebnim servisima na kojima možete unijeti ime na ruski i dobiti njegovu transliteraciju prema pravilima određenog sustava.

  • kako se pišu imena na engleskom jeziku
  • Kako reći nulu na engleskom?